Frauenlyrik
aus China
瓦蓝瓦蓝的天空 |
Leuchtend blauer Himmel |
| 那天河北平原的城市,出现了 | An jenem Tag zeigte sich über der Stadt in Hebei's Ebene |
| 瓦蓝瓦蓝的天空。 | Ein leuchtend blauer Himmel. |
| 那天我和亲爱的,谈起了青海故乡 | An jenem Tag sprach ich mit meinem Liebsten von unserer Heimat Qinghai |
| 德令哈的天空和锦绣,一直一直 | Der Himmel und die Schönheit von Delingha waren immer, immer |
| 都是这样。 | Schon so. |
| 有时我想起她,有时又将她遗忘 | Manchmal muss ich an sie denken, manchmal vergesse ich sie |
| 想起她时我的心儿就微微疼痛 | Wenn ich an sie denke, tut mein Herz ein bisschen weh |
| 那天空的瓦蓝,就像思念的伤疤 | Das leuchtende Blau des Himmels gleicht Sehnsuchtsnarben |
| 让我茫然中时时惊慌 | Die mich in meiner Ratlosigkeit verwirren |
| 忘记她时我就踅身走进黯淡的生活 | Wenn ich sie vergesse, wende ich mich einem düsteren Leben zu |
| 忙碌地爱着一切,一任巴音河的流水 | Ganz damit beschäftigt, alles zu lieben, sobald ich dem Bayin Fluss gestatte |
| 在远处日夜喧响。 | Tag und Nacht in der Ferne zu lärmen. |